Secouer la citrouille
Trouver ce livre chez des libraires en ligne ou en libre accès
Présentation
« Dans la foulée des Techniciens du sacré (1968, traduction française 2008), l'étape suivante de la construction d’une ethnopoétique expérimentale fut un assemblage d’œuvres traditionnelles et de commentaires relevant exclusivement de l’une des "cultures profondes" de notre planète, incroyablement diverse et qui survit encore. L’œuvre qui en résulte, Secouer la citrouille. Poésie traditionnelle des Indiens d’Amérique du Nord, fut publiée en 1972 [. . .] j’ai fait usage d’un grand nombre de traductions déjà publiées, complétées par des traductions directes réalisées par moi-même et par des traducteurs très importants [. . .]. Je continuais également d’être libéré par l’ouverture de ce que nous considérions comme la poésie à d’autres domaines: sonore, visuel, événements relevant du happening et de la performance. »
Table des matières
Remerciements
_x000D_ _x000D_Note de la traductrice
_x000D_ _x000D_… à ton tour, dans le cercle
_x000D_ _x000D_Préface (2014, 1990, 1971)
_x000D_ _x000D_Préludes
_x000D_
Ce que la répondante a dit à Franz Boas en 1920
_x000D_
Merci : poème en dix-sept parties
_x000D_
L'artiste
_x000D_
Il me faut donc dire la vérité
_x000D_
Chant de l'aigle à tête blanche
Secouer la citrouille. Chants et autres circonstances de la compagnie des animaux mystiques
_x000D_ _x000D_Une première offrande
_x000D_
Formules magiques et formules magiques encore et encore et encore
_x000D_
Exorcisme pour éclipse lunaire
_x000D_
Poème pour faciliter la naissance
_x000D_
Versions crows
_x000D_
Extrait de les chants
_x000D_
Chant archaïque du docteur tom, le chaman
_x000D_
Formules magiques extraites de Cours vers le pays de la nuit
_x000D_
Le tueur
_x000D_
Sorciers
_x000D_
Chant extrait de la Voie de la fourmi rouge
_x000D_
La danse mortelle
Un livre de récits
_x000D_
Un mythe de l'univers humain
_x000D_
Extrait du Popol Vuh : au commencement
_x000D_
Extrait du Popol Vuh : la lutte d'alligator avec les 400 fils
_x000D_
Origine du peuple skagit d'après Lucy Williams
_x000D_
La création du monde d'après Charles Slater
_x000D_
L’invention du peuple blanc
_x000D_
Raton-Laveur dupe Coyote, Coyote mange Raton-Laveur, etc.
_x000D_
À propos de coyote
_x000D_
Le garçon et les daims
Une deuxième offrande
_x000D_
Chants tlingits à propos de loup et autres chants
_x000D_
Chants esquimaux à propos des gens et des animaux
_x000D_
Chants de « 49 » kiowas
_x000D_
Deux chants de divorce
_x000D_
Chant de deuil tsimshian
_x000D_
Insulte avant d’offrir un cadeau
_x000D_
Entretiens à la longue-vue
_x000D_
Deux poèmes cheyennes
_x000D_
Entretiens en maya
_x000D_
Chants navajos à propos des animaux
_x000D_
Trois nominations cris
_x000D_
Chant d’Orpingalik : au temps de la maladie
Un livre d’événements (I)
_x000D_
Événement-rêve I
_x000D_
Événement-rêve II
_x000D_
Événement masque pour comédien et public
_x000D_
Événement chanté des papillons
_x000D_
Événements d’automne
_x000D_
Événement-tamales
_x000D_
Événements-boue
_x000D_
Événements-danse dakotas
_x000D_
Événement-don
_x000D_
Événement-langage I
_x000D_
Événement-langage II
_x000D_
Événement-image pour médecin et patient
_x000D_
Événements-nominations
_x000D_
Événement-caillou
_x000D_
Événements des Chiens-Fous
_x000D_
Événement-esprit-d’animal
_x000D_
Événement-vision I
_x000D_
Événement-vision II et III
Un livre d’événements (II). Théâtre et théâtre-rituel
_x000D_
La danse du cheval
_x000D_
Soixante-six poèmes pour un ballot pied-noir
_x000D_
Une querelle entre deux femmes
_x000D_
Rabinal-Achi : acte IV
Une troisième offrande
_x000D_
Les petites bêtes au hasard
_x000D_
Cinq variations sur le monde fleur
_x000D_
L’aigle au-dessus de nous
_x000D_
Un chant du bison rouge et vert
_x000D_
Extrait du Cycle de l’os de l’oie des neiges
_x000D_
Le grand pétomane
_x000D_
Une pour Coyote
_x000D_
Comment on lui arracha les dents
_x000D_
Trois chants de Coyote fou
_x000D_
Histoire des mangeurs
_x000D_
Des choses vraiment remarquables
_x000D_
Rituel d’étuve no 1
_x000D_
Poème pour la mère des dieux
_x000D_
Avant de donner vie aux choses ils parlèrent
_x000D_
Métamorphoses sioux
Un livre d’extensions (I)
_x000D_
Tablette des 96 hiéroglyphes
_x000D_
Extrait d’un Livre des mayas
_x000D_
Les calendriers
_x000D_
Complainte de Loup efflanqué
_x000D_
Dérivations zuñies
_x000D_
Correspondances navajos
_x000D_
La voie de Muu ou Images du monde utérin
_x000D_
Autel-lune peyotiste
_x000D_
Image avec les bouches frangées de l’eau
_x000D_
Histoire de Glooscap, ou Chat noir
_x000D_
Poème d’amour ojibwa
_x000D_
Jeux de ficelle
_x000D_
Poèmes pour le jeu du silence
_x000D_
Chants et images-chants
Un livre d’extensions (II)
_x000D_
Poème sonore no 1
_x000D_
Poème sonore no 2
_x000D_
Poème extrait des poèmes d’étuve
_x000D_
Extrait de Cérémonie d’envoi : simultanéité pour vingt chœurs
_x000D_
Chants-pensées tepehuas
_x000D_
Extrait de Le hako : une cérémonie pawnee
_x000D_
Le 12e chant de cheval de Frank Mitchell (bleu)
_x000D_
Le 13e chant de cheval de Frank Mitchell (blanc)
Une quatrième offrande
_x000D_
Le filet de lune : vision au cours d’un jeu de mains pawnee
_x000D_
Essie Parrish à New York
_x000D_
Pour le dieu du peyotl
_x000D_
La guerre fleurie
_x000D_
Ce qu’il advint d’un jeune homme au lieu où il se transforma en eau
_x000D_
Poème à réciter tous les 8 ans tout en mangeant des tamales sans levain
_x000D_
Le ciel et l’enfer
_x000D_
Extrait du Livre de Chilam Balam : un chapitre de questions et de réponses
_x000D_
Son élégie
_x000D_
Ils sont allés voir la lune mère
_x000D_
Quatre poèmes
_x000D_
Danse des dieux de la pluie
Postludes
_x000D_ _x000D_Commentaires
_x000D_ _x000D_Postface
_x000D_ _x000D_L’auteur
_x000D_ _x000D_Biographie
_x000D_ _x000D_Bibliographie
_x000D_ _x000D_Index des poèmes par langue et par nation


